As a continuation I’m going to answer a few more questions.
Thank you everybody for your messages! They make me very happy.
>I found somewhere that once Japan gets a bit closer to Romano, he starts calling him with “-kun” instead of “-san”. Is it the level of their closeness that determines the change in the suffix?
There isn’t any particular rule for when the form of the name changes. It’s mostly just a matter of feeling.
>The “baggy hand-me-down” trousers from Finland’s uniform, are they hand-me-downs from Sweden?
Yeah, also some of them were exchanged from Italy for fishes, so they don’t always fit his frame…
>Random question, but do you plan to make Czech Republic and Slovakia a pair of siblings?
Originally I thought I’d make them into a big bloke and a little girl, but then I’ve met Czechoslovakian people and I’m starting to think a strange youthful person resembling Italy a bit, with curly hair and a peculiar word usage would be good as well. You can look forward to the final design!
>Another random question, but does the school emblem in Gakuheta game have a set design?
The gakuheta uniforms all have a decorative letter W embroidered on them.
The current formal school emblem of gakuheta looks like this:
The design may still change a bit. There aren’t many scenes where it would be very visible either…
>Do you have any recommendations for military uniform references?
The times and countries can be all so distinct, I recommend this.
Translation: lost_hitsu
Original
I assume the “baggy hand-me-down trousers” refer to his military pants? Also, I’m little confused by that last statement. Did Finland trade fishes for clothes with Italy or vice-versa or…? (Don’t mind me, I’m working on sourcing the Nordic pages on the wiki!)
Thanks for pointing that out. It should probably be translated as “from Italy” to be clearer. So, yeah, Finland received some of his baggy pants from Italy in exchange for fish.